Dr. Siegfried Kratzsch, geboren 23.04.1935 in Roschütz bei Gera,
Sohn des Lehrerehepaars Erna und Erich Kratzsch, war
seit 1965 bis zum Eintritt ins Rentenalter im Jahre 2000 Lektor für Griechisch
und Latein an der Theologischen Fakultät der Martin-Luther-Universität
Halle-Wittenberg.
Nach dem Schulbesuch in Gera und Eisenach (Abitur in Gera) hatte er von 1953 bis 1958 an der
Friedrich-Schiller-Universität Jena Klassische Philologie (Gräzistik und
Latinistik) und Vergleichende Sprachwissenschaft (Indogermanistik) mit
besonderem Schwerpunkt auf den alt- und mittelindoarischen Sprachen (Sanskrit und Pali) studiert.
Von 1958 bis 1965 war er
Assistent am Institut für Allgemeine Sprachwissenschaft und Indogermanischen
Seminar der Jenaer Universität. Abgeschlossen wurde diese Zeit durch die Promotion
zum Dr. phil. mit einem gräzistischen Thema. Neben seiner Lehrtätigkeit
betätigte er sich als Rezensent gräzistischer und sanskritischer Bücher in
wissenschaftlichen Zeitschriften (Deutsche
Literaturzeitung, Theologische Literaturzeitung, Orientalistische
Literaturzeitung) sowie als Übersetzer lateinischer Bücher und
Handschriften, u. a. medizinwissenschaftlicher Schriften für die Deutsche
Akademie der Naturforscher Leopoldina.
Ein Thema, das ihn seit
seiner Assistenzzeit nicht mehr losließ, ist die europäische Kenntnis der
indischen Vorstellungen über die zehn Inkarnationen des Gottes Vishnu. Die
intensive Beschäftigung mit diesem Thema gipfelte in der Übersetzung einer niederländischen "Batavia
1658" (Entstehungsort- und -zeit) datierten Handschrift über diese
Inkarnationen. Die Ausgabe des Textes und der Übersetzung von Dr. Kratzsch
wurde 2007 in Halle gedruckt. Hier ergaben sich erste Berührungspunkte mit dem
Thema "Milch". So ist z. B. der Bildtypus der zweiten Inkarnation,
der Quirlung des Milchmeeres, in drei einschlägigen Publikationen von Dr.
Kratzsch (1982, 1984 und 1992) abgebildet und beschrieben, fand sich aber schon
1954 im "Buch von der Milch" von Ulrich Neuhaus. Unter den zwölf
"Butterstücken", die aus dem Milchmeer herausgequirlt werden, ist
auch eine Wünsche gewährende Kuh zu sehen, die im übrigen bei einem anderen
Inkarnationstypus, dem sechsten, abermals auftaucht. Noch stärker in den
Vordergrund rücken Milchvieh, Milch und Milchprodukte in der erwähnten
niederländischen Handschrift – z. T. mit ihren indischen Bezeichnungen (Teyer),
siehe darüber in einer Publikation Dr. Kratzschs von 1994 – naturgemäß bei der achten Inkarnation,
der des Hirten Krishna.
Angeregt durch den Kontakt mit einem der Herausgeber des vorliegenden
Bandes, Herrn Dr. Riedel, begann Dr. Kratzsch im Jahr 1994 mit der Übertragung mehrerer lateinischer Bücher aus der frühen Geschichte
der Milchwissenschaft.
So erschienen in seiner Übersetzung folgende Bände:
- Conrad Gesner, Libellus de lacte et operibus lactariis (1541),
Mönchengladbach 1996
- Pantaleone da Confienza, Summa lacticiniorum (1477),
Krefeld 2002
-
Giovanni Costeo, De lactis, serique natura,et in medicina usu (1595),
Köln 2006 und
- Martin Schoock, Tractatus de Butyro. Accessit ejusdem Diatriba De Aversatione Casei,
Hac altera Editione aucta & vindicata (1661),
Köln 2008.
Dr. Kratzsch ist Mitglied der Mommsen-Gesellschaft (des Verbandes der
deutschen Forscher auf dem Gebiete des griechisch-römischen Altertums), der
Deutschen Morgenländischen Gesellschaft und der Gesellschaft für Deutsche
Sprache.
Geplant ist die Herausgabe weiterer, bereits von Dr. Kratzsch
übersetzter und bearbeiteter, für die europäische Milchhistorie wichtiger
milchwissenschaftlicher Schriften:
- Zum Thema Käse "Caseologia und andere Disputationen" als Kombination der Druckwerke von:
- Bartholomäus Bolla, Paris 1606:
BewundernswerteThesen über das staunenswerte Lob des Käses"
(Übersetzung aus dem Lateinischen)
- Johannes-Petrus Lotichius, Frankfurt/Main 1643:
Über die Wertlosigkeit des Käses"
(Übersetzung aus dem Lateinischen)
- Fritz Käsefäix (Pseudonym), um 1650 bzw. Hamburg 1690:
Caseologia" (Erste Zusammenfassung über deutsche Käse)
- Über das Sennenwesen der Schweiz (Kombination):
- Über die Milchwirtschaft der Sennen:
Brief von Heinrich Dettling an Conrad Gesner vom 28.9.1552
- Ein maccaronisches Sennengedicht von Unterwalden
von J. A. Omlin, um 1785
(Übersetzung aus dem Lateinisch - Maccaronischen)
- Von der Bereitung der Milch und Milchspeisen/Wie solches auf den hohen Almen geschieht
und vom Glarnerischen Schabziger
von J. J. Scheuchzer und J. G. Sulzer, 1706 – 1708 bzw. 1746
- Über den Glarner Schabziger
von Conrad Schindler, Dissertation Basel 1755
(Übersetzung aus dem Lateinischen)
- Über Molke und Milch. Texte des 16. und 17. Jahrhunderts:
G. Accoramboni, H. Augenius, J. Ronconius, S. Rodericus, P. Trevus
(Übersetzungen aus dem Lateinischen)
- Herausgabe früher Monographien zu Milch, Molke und Butter von 1602/1605
und 1632/1634: I. C. Baricelli; G. Nardi
(Übersetzungen aus dem Lateinischen)